励志格言
“we are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.” - Oscar Wilde。王尔德是爱尔兰著名作家、英国唯美主义艺术运动的倡导者。
这个问题就不光是翻译的问题,而是英语邮件书写和表达习惯的问题。直译过来,”I take the liberty to write you an email” 或者是 “sorry for bothering you”,语法上都没毛病,可是就是不地道。
给老美写邮件,be positive很重要。为了谈合作写封邮件这都是很正常正当的事儿,天经地义啊,没必要feel sorry。开门见山,大大方方地介绍自己和写邮件的目的就很好。
如果真的觉着是很冒昧,可以说: “please ignore this email if it’s not relevant”也ok。有个叫Weinzilingalaxy的网友推荐 “I came across your website and was very impressed with your product…” 也是个很好地开场方式。总之,职场商场就是要简单高效。
Cope with, deal with口语里都很常见。Handle sth也是一种说法。
可以用impeach,它是”弹劾、罢免”的意思。嫌繁琐的话,remove someone from (his position) 也可以。当然,要是再简单点儿,可以用川普老爷子的经典名言,”You’re FIRED!”
这些都可以考虑:
-Purchasing agent/manager/specialist
-Sourcing specialist
-Procurement officer
概况来讲,就是一系列作品、产品的集合。比如从金融角度说,一个portfolio是投资组合。艺术家的portfolio就是作品集。
Portfolio和collection稍有区别。最简单的理解,你的portfolio里是你自己做的东西,你的collection里收集的是别人的作品。
Donald Trump在自己写的书里提到过,他管这个叫”pie-in-the-sky idea”
当然,除了He peed himself 这么直白的,还能说 He wetted his pants. 虽然没说裤子是怎么湿的,但是结合语境大家都能听懂。He had a bathroom problem 或者是 He had a potty accident 都是很幽默的表述方式。
Stride就是大步向前走的意思,take something in stride就可以想象以这样昂首挺胸大步向前的姿态面对某事的时候,就是”迎难而上”的意思,也可以理解为”冷静应对”。
两个都可以指行李。但是luggage更特指旅行箱。而baggage的范围更广,还可以做布包甚至精神包袱的意思。比如,he carries a lot of baggage from the old times.
乡村歌手Miranda Lambert有首歌叫Baggage Claim,讲的是她跟男友分手后,就一刀两断了,男友的行李自己去baggage claim行李提取出取去,也有双关意思,就是心理上的包袱她也不会再有了,要潇洒向前。
这个问题一直是很难翻译的。君子,有人提议用man of honor,honorable man,没有问题。也有专家直接用gentleman,因为gentleman是西方男士修养高的表现。
小人,google上说是villain,但是更像是无赖和流氓,和小人的那种心胸狭隘还不太一样。具体哪种小人可能还得根据具体情况而定,看他是self-centered, jealolus还是别的什么。一个说法是,despicable man。
Picky是最简单的。Pick bones 是鸡蛋里挑骨头。Pick on是找茬。